Welcome to my haiku/ haiga dream.

Welcome to my haiku dream..!




Second Blog

facebook: ritaodehnazareth




HAIKU

cloudy morning-
a kite flies higher
than its string

Rita Odeh



My Haiku/Haiga Book:

Buds of Dream
(2006-2014)
available atAMAZON.COM





My Haiga Album



Third Haiku Book

Under Fallen Leaves, The Butterfly
2015
Rita Odeh









Friday, December 6, 2013

My haiku translated into Chinese



My haiku translated into Chinese:

peace talk-
the third crow
of a rooster

Haiku News, 1:41, October 22nd, 2012



========================
Chen-ou Liu, 劉鎮歐November 26, 2013 at 2:21 PM

L1 sets the theme for the poem while the religiously allusive Ls 2&3 diminish the significance/validity of the thematic concern.
Note : Below are the opening paragraphs from the Wikipedia entry, titled The Denial of Peter:
The Denial of Peter (or Peter's Denial) refers to three acts of denial of Jesus by the Apostle Peter as described in all four Gospels of the New Testament.[1]
All four Canonical Gospels state that during Jesus' Last Supper with his disciples, he predicted that Peter would deny knowledge of him, stating that Peter would disown him before the rooster crowed the next morning. Following the arrest of Jesus Peter denied knowing him thrice, but after the third denial, heard the rooster crow and recalled the prediction as Jesus turned to look at him. Peter then began to cry bitterly.[2] This final incident is known as the Repentance of Peter.[3] Both the denial and repentance incidents have been the subject of major works of art for centuries.

========================
seaviewwarrenpointNovember 28, 2013 at 4:43 PM
Wow! As a Catholic from Northern Ireland, this had such an impact.
Thank you for sharing.
marion



NeverEnding Story(translation here)

3 comments:

  1. Good to see you back, Rita. Your haiku has spiritual significance, with its religious allusion to betrayal. Will world peace ever come or is it just idle talk? Your haiku explores a current issue, within a historical context. Well done, Rita.

    ReplyDelete
  2. How exciting, Rita, to have this in Chinese! What a brilliant Haiku. So punchy. So succinct.

    ReplyDelete
  3. Well done Rita. A well deserved honour for such a meaningful, layered haiku.

    ReplyDelete