Welcome to my haiku/ haiga dream.

Welcome to my haiku dream..!




Second Blog

facebook: ritaodehnazareth




HAIKU

cloudy morning-
a kite flies higher
than its string

Rita Odeh



My Haiku/Haiga Book:

Buds of Dream
(2006-2014)
available atAMAZON.COM





My Haiga Album



Third Haiku Book

Under Fallen Leaves, The Butterfly
2015
Rita Odeh









Monday, June 3, 2013

My poem translated into Chinese



refugee camp-
sculpting the tree trunk
into a cross

Rita Odeh, Simply Haiku, 5:2, Summer 2007



Translated and Published in:
Never Ending Story

Chinese Translation (Traditional)

難民營 --
將一個樹幹雕刻
成十字架



Chinese Translation (Simplified)

难民营 --
将一个树幹雕刻
成十字架




Interpretation by Chen-ou Liu, 劉鎮歐June 3, 2013 at 1:51 PM

Unexpected and yet powerful ending.
The juxtaposed images (of "refugee camp" and "a cross") reveal the implied speaker's Jobian faith in the divinely transformative power.






2 comments:

  1. __An important message here: allow your imagination to create... with that, that is at hand.

    _m

    ReplyDelete
  2. Thanks, Magyar, for your interesting interpretation.
    Blessings...
    Rita

    ReplyDelete